Египет. Part 2
03.01.07
Краткое содержание серий:
- куда меня занесло
- пляж
- Арабский язык
- Торговля
Куда меня занесло
Почти всю первую половину дня заняла так называемая info-встреча, на которой нам рассказали, что можно и что нельзя, и сколько всё это стоит. Я сразу же записался на две экскурсии: Каир – Александрия и в Люксор. Первая экскурсия начиналась в тот же день и выезжали мы в 1:25 по полуночи. Экскурсия эта двухдневная. С помощью этой и второй экскурсии мне удастся полностью провести меридиональное обследование Египта. Очень жаль, что совсем нет экскурсий в Асуан – я бы съездил, посмотрел бы на плотину.
Походил пофотографировал отель:
Вечером он выглядел как-то не очень круто:
Я жил в четырёх звездах, а вот совсем рядом красовался большой пятизвёздный:
В целом территория — достаточно ухожанная:
Жёсткий дед мороз:
(видимо этому парню джихад уже объявили)
Вообще со скульптурами у нас в отеле беда. Я почему-то стал понимать исламский запрет на рисование человеческих форм. Видимо аятоллы увидев, что их подопечные не умеют рисовать и лепить людей, решили вовсе эту забаву запретить:
(для тех, кто не понял — это детский душ)
Пляж
Мёртвый коралл в центре пляжа:
Вывозить кораллы из Египта нельзя, а вот их фотографии — пожалуйста:
Небо выкидывало вот такие штуки:
В хорошую погоду видны даже горы:
Арабский язык
Все местные арабы, так и норовят что-нибудь тебе продать. Их энергию я попытался пустить в позитивное русло – делая вид, что собираясь что-то купить, я спрашивал их фразы и выражения на арабском. Вот некоторые из них:
Салям Алейкум – Здравствуйте
Хель – Хорошо (ответ на вопрос «Как дела»)
Меа-меа – хорошо
Садырк (эр в последнем слоге читается с придыханием) — друг
Шокран – спасибо
Афуан — пожалуйста
Ле-ах – нет
Ма-салям-ах – пока
Лоу Семкхт — прошу прощения
Позже в Каире я купил очень ценную книгу: How to read and write Arabic Alphabet (выше я уже дал обложку этой замечательной книги), а также английский разговорник Каирского арабского (менее полезный). Теперь могу читать арабский, писать своё имя и простенькие слова.
По мере изучения арабского родилась пара мыслей. Известно, что в арабском всего три гласные (в полном смысле слова) — Алиф (А) — ﺍ, Йаа (И) — ﻱ и Уаау (У) — ﺆ . Многообразие гласных звуков в классическом арабском заменяют апострофы диакритические знаки – косая линия наверху – «а», внизу – «и», загогулина над буквой – «у». Но это в классическом арабском.
В египетском арабском для апострофы диакритические знаки почти не используются, а используются в основном имеющиеся буквы «А», «И», «У». «А» — как «Э», «У» — как «О». Сочетания «И» и «А» и «У» позволяют сделать гласные вроде «Я», «Ё» «Ю».
Мне показалось, что отношение к гласным у арабов сродни отношению к женщинам. Для Саудовской Аравии из-за обязательного ношения чадры женщинам остаются только чёрточки глаз – они соответствуют чёрточкам над согласными (которые по аналогии символизируют мужское начало), в то время как для чуть более модернизированного Египта гласным уделяется чуть большее внимание (да это и проще). Тут и женщинам чадру носить не обязательно.
Торговля
Всё, что, было на арабском больше двух слов, я запомнить не смог. Выучить арабский немного помог торговец духами, представившийся «Вовчиком» (в честь В.Путина, от которого египтяне жутко прутся потому что он критикует Буша), но друзья его звали «МустафА», чему я скорее поверил. Вообще, арабам стоит доверять, насколько я понял, только если они представляются своим настоящим арабским именем. Каждый торговец лавки норовит тебя подозвать и начать впаривать свой товар. В итоге я просто обходил любые лавки метров за десять, давая тем самым понять, что не собираюсь вступать в торговые сношения с местным населением. Чуть позже я понял, что всё дело в загаре – его интенсивность обратно пропорциональна торговой активности египтян. Чем менее ты загорелый, тем сильнее желание торговца «развести лоха».